玉's profile陀飞轮PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    March 29

    超现实主义画家-马格里特

    昨晚看了电影《革命之路》后,看到有人评论里说FRANK穿着旧式灰西装,头戴呢
    帽,走出火车站,混迹在无穷无尽相似打扮的上班族人潮中,很类似比利时超现实主义画
    家马格里特的某画作时,我顿时对这画家有了兴趣,因为我也对电影场景很有感触,这和
    每天早上上海地铁中转站的场景也有几分类似。找了来看,发现有几幅画作我们并不陌生。
     
     
    “  …马格里特的作品首先是其故事性,其次才是绘画性
     
    “  …如同睡梦中醒来一瞬间,在不清醒状态下所产生的错幻视觉
     
    这是被革命之路剧照再现的画作
     
     
    空白签名 1965
     
    报喜 1944
     
    窗外 1922
     
    春天 1965
     
    火的刻度 1939
     
    交谈的艺术 1950
     
    精神的安逸 1950
     
    快乐的原则 1937
     
    绿洲 1925
     
    美丽的世界  1962
     
    敏感的绳子 1960
     
    山峰的呼唤 1942
     
    亚历山大的劳动雕塑 1967
     
    超现实主义释义:
    现代艺术的一项运动与流派。超现实主义脱胎于瑞士的达达主义,由达达主义在法国同象征主义相结合后逐渐演变而成。法国诗人阿波利内尔于1917年在其自传小说  《断头诗人》中首先使用超现实主义一词。1924年与1929年,法国作家布列东在巴黎先后两次发表《超现实主义者宣言》,之后逐渐产生了超现实主义画派。 
    超现实主义者认为,在现实世界之外,还有一个所谓彼岸世界,即无意识或潜意识的世界。超现实主义者致力于探索人类经验的先验层面,同时致力于突破合于逻辑与实际的现实观,尝试将现实观念与本能,潜意识与梦的经验相揉合,而达到一种绝对的真实,超越的真实。例如,超现实主义画家与过去画家描写梦境有显著不同,这在于他们能重现梦境,并将逻辑上不相干的事物加以喻示性地并列,由此传达出梦境特有的感性气氛。
    超现实主义的哲学基础是直觉主义和弗洛依德的梦幻心理理论及精神分析学,并在一定程度上受到黑格尔哲学的影响。
    超现实主义画派的共同之处,在于其观念的一致性。但从视觉意义上来划分,可分为两个极端:
    一是被称作绝对的或表象的超现实主义,是画家通过形式美的手段,揭示他们个人、无意识或下意识的幻想,这类作品具有抽象的性质。
    另一个被称作逼真的超现实主义,是画家在创作中把梦境般的象征性物体,在令人惊异的、暧昧的结构中重新组合起来,以具象的方式去描绘物象,以摆脱头脑中惯  常的意识,迫使观众接受那种非理性的,逻辑上无法解释的“现实”。
    超现实主义画派代表画家有马格利特、达利、米罗、马宋、恩斯特等。

    ——OCR自《国际现代艺术辞典》

    March 23

    (转)老上海照片

    别人翻拍的郭博先生的摄影展《记忆中的上海》。
     
    外高桥杨高路25弄
    观音兜山墙
     
     
    消失了的杨家栅街(原于古城公园内)
     
     
    侯家路91弄的诗意弄堂名:吟赋里
    弄堂口馄饨摊
     
     
    蔷薇花窗(于苏、杭没见过此款记录之)
     
     
     
    蔡画师去周庄买回我见过类似的铁蝴蝶门锁
     
     
     
     
     
    March 11

    记录那段柔软时光(三)大地色的泸沽湖

    清晨 泛舟泸沽湖,喂过海鸥
    泊岸下船后 我喜欢的一组大地色美景
     
     
    小小的我
     
     
     
     
     
    油画般厚重沉稳的调子
     
     
     
     
     
     
     
     
    有点童话色彩
     
     
     
     
     
    逆光中芦苇上的冰棱
     
      
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    记录那段柔软时光(二)泸沽湖夜未央

    有时出行的照片懒得整理,
    当突然很想出去透透气时
    又或碰到朋友去或正去那个地方
    就会拿出来晒晒
    温习下那时的感受
    就这样这续二给整出来了
     
     
    从丽江出发9小时车程快到泸沽湖的18湾
     
     
    远眺女神山
     
     
    一入眼的泸沽湖 没想象中震撼
     
     
    湖边的藏式de小客栈
     
     
    外地人来经营的可爱风木头客栈
     
     
    全湖景橱窗式休闲座
     
     
    absolute广告做到这了,哈哈
     
     
    可烤火聊天的沙发、蒲团
     
     
    我们下午时间抵达的 开始了湖边漫步
     
     
     
     
     
    四周人很少 发呆的板凳 / 板凳上的发呆
     
     
     
    登高了,天色也暗沉了很多
     
     
     
     抓紧时间登高 鸟瞰泸沽湖湖中半岛
     
     
     放大
     
     
    再放大     
     
     
     夕阳把民居都染成了橘色的,如梦似幻
     
     
    唯美、壮观
     
     
     
     
    有人非说我背后阳光很美
     
     
     
     
    下山环岛晃荡一圈。。
     
     
     
     
     
    游客都从离岛了,这很安静 
     
     
    最里边360度湖景房台湾老板经营着
     
     
    泸沽湖里打捞起来的鱼做的火锅鱼,美味!
    泸沽湖一半属于云南一一半是四川的
    这家湖上客栈和餐厅是四川老板经营的,
    此鱼味道不同于一般的水煮沸腾鱼,甚是怀念
     
    席间隔壁年轻的“地主老财”叫达西的小伙一直和
    我们聊些摩梭人的故事和他见过的以前的游客见闻。
    后来我和一也去过泸沽湖的朋友聊起他也见过此人
    看来是红人一枚
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
    爬到岛心山顶,渐渐入夜,我们都不舍得走,目光放远放空,
    独享属于我们三人的清净湖景,想着各自心事或什么也不想了。
     
     
     
     
     晚饭后参加了篝火晚会,喝了哐当酒,不习惯不觉得好喝,和波波打赌了疑似当地美女
     
     
       
    March 03

    (转)08ASLA住区奖作品香山81号院

    ------清华朱育帆
    又到一年ASLA大奖揭晓,自从俞孔坚02年获奖以来,不断有中国设计师在此斩获,中国新兴的景观设计领域也更多的受到来自美国的关注,同时通过ASLA我们也得以获得大洋彼岸最新最优秀的设计信息。今年共计29个获奖项目在ASLA官方网站都可以下载到高精度图片。不过个人感觉今年的获奖作品质量较前几年有所下降,去年获奖作品是38个,今年是数量较少的一次,也暗示整体质量不高。呵呵,何况ASLA参评的地域范围主要局限美国本土,要年年都涌现大量好作品,也着实为难人。

      朱老师的香山81号院是今年中国唯一获奖的作品。相当简洁的形式,能够感受到一定的本土性。

                                 

      摘录景观中国记者的采访

      李先军:ASLA 这样评价这个项目:“景观设计师为这种项目制定了一种新的标准。多户型住宅变得越来越重要,景观成为决定住宅舒适度的一个关键因素。多种多样的植物与材料提供了很好的视觉效果和兴趣点,让人乐在其中”。请问您在设计中是如何实现美的视觉效果和美的体验的?

      朱育帆:我认为做设计对整体性的把握是非常重要的,你到我所有的项目里面都会有一个感觉,就是整体性特别强,这种感受要好于局部的二维图像,这个项目同样如此,这也是我的设计主张。在81 号院,墙体是非常重要的,采用的材料也是产自北京山区的毛石,我希望用它来塑造一种基调。而这个基调焕发的是山居与生俱来的质朴气质,观者也自然就会有美的知觉感染。就山居而言,从设计学的角度就会形成台地及其相关的基本语汇,就看设计师如何去系统地把握它。

      我比较推崇美国景观设计大师丹·凯利的一句话:“对基地和机能直接而简单的反应是最有效的方式”,这句话其实很深刻,也代表了一种非常基本的设计观念。但具体到项目地段,如何判断基地及其机能,什么才是最好的简单反应则映射了设计师对设计相关度的把握能力。81#项目场地很小,只不过两公顷左右,而且除了只有一块2000 平米核心空地,其余基本上都是些边角料,像国内遇到的地产项目一样相对于城市公共空间项目景观师的操控余地收到场地面积很大的限制,这时采用简单明了的设计方式更容易塑造到位的体验空间。

      我认为景观师应该向摄影师学习,因为摄影师首先是通过观察去发现,发现原有场地中有价值的东西,然后去捕捉它,也是形成了创造,我想景观师就是在摄影师工作的基础上再做一些事情,或增加或减少,这是一种设计智慧。

     

     北京香山81号小院摘自ASLA的评述
     
    The landscape architect set a new standard for this type of project. Multi-family housing is increasingly important if we are going to live sustainably and landscape architecture is a key component to the happiness and well-being of residents. The rich palette of plants and materials provide great visual texture and interest and welcome you in."

    — 2008 Professional Awards Jury Comments

    此项景观设计为同类项目设立了新的标准。就可持续生存来说,多户集合住宅将日益重要,而景观建筑则是保证生活愉悦舒适的关键所在。丰富多样的植物和材质带来了极大的视觉肌理和兴趣,邀您步入其中。

                       2008专业大奖评审团评语

     

    PROJECT STATEMENT: A landscape design reinterpreting the idealistic Chinese lifestyle and responding sensitively to the context. The simplicity and poetry is well-aided by the outstanding execution, demonstrating the innate serenity with traditional continuity. The preferences of local materials and native plants celebrate the locality and preserve the precious features. It gives an excellent answer to the question: how to integrate architecture, landscape and culture into serving the utmost important purpose-catering to the need, in the contemporary context.

    项目陈词:一项重新阐述理想的中国生活方式、并敏锐地对周边环境予以回应的景观设计。杰出的实施保证了简洁和诗意,并以传统的一致性表达了内在的静谧。对乡土材料和植物的偏爱,加强了地方性且保存了宝贵的特质。由此精彩地回答了这一问题:如何将建筑、景观和文化整合起来,以服务于最重要的目标——在当代的背景下满足用户需求。

     

    PROJECT NARRATIVE: This program is a community landscape design for a 40-townhouse real-estate project located on a 2.7-hectare site in Beijing. Situated on the 5th ring of Beijing, the metropolis’ suburban edge, the site is in the vicinity of Fragrant Hill and Yuquan Hill, which is distinguished by the landscape architect as the extraordinary potentials.

    项目简介:这是一个有40TOWNHOUSE住宅、基地面积仅为2.7公顷的房地产开发项目。位于北京五环以外,大都市的边缘,却临近香山和玉泉山,恰恰是这一因素被设计师发挥了惊人的潜质而予以强化。


     

    As a residential landscape design striving for reinterpretation of Chinese idealistic lifestyle and simultaneously catering to the need of modern people, it integrates concerns involving architecture, landscape and nature. This landscape design is comprised of a sequence of three spaces, of which the entrance approach flows to the upper terrace of the site and introduces the main terrace. The entrance approach is emphasized by the tall rubble wall combined with aspens planted aside, framing the houses and providing a sense of enclosure from the street. At the same time the rough material of the walls is well contrasted with the delicate black entrance door. The main terrace, dominating by the reflecting pool-“the reflected sky”, acts as the heart of the program. The pool’s triangle shape is an indication of how simple and elegant the design could be to coordinate pavement, plants and gradual slope into the single effort to craft the space to be a delightful one. Withstanding the limited scale of it, the reflecting pool eliminates this feeling by functioning as a mirror of the dramatic sky. Framed by a Chinese flowering crab apple(Chaenomeles sinensis), this terrace also enables one to encounter the panoramic view of the lavish mountain ranges of Fragrant Hill and Yuquan Hill, since it locates on the view corridor of the two. “The spring space”, on one side of the pool, represents the tight continuity between the different parts of the design. Utilizing the existing slope, it is designed to be an overflow pool to interpret the unifying element-water in another form. Between “the reflected sky” and “the spring space” is the transitional area planting bamboos, serving the purpose of separating the two distinct parts, also as a buffer between the serenity and liveliness. Yet all the three part-bamboo forest, “the reflected sky” and “the spring space”, are seamlessly integrated to the harmonious elegance. The lower terrace is comprised of a recessed sitting area with fragrant flowers and a reflective pool in the shape of rectangle, at the south end of which a mirror is placed in order to extend the horizons into infinity and create the meditative atmosphere.

    作为一个住宅景观设计,该项目致力于重新阐述中国理想的生活方式并同时迎合现代人们的需求,统筹考虑了建筑、景观和自然。这个景观设计由顺次展开的三个空间组成,其中入口区引向基地的上层平台,并引向排屋区。入口区由高高的石墙,将房子隔离开来,并创造了相对于街道的封闭感。同时,墙体的粗犷材料又与精致的黑色入口大门形成鲜明对比。排屋区,为带反射性的水池——“反射的天空”所主宰,成为整个项目的中心。池子的三角形表明,通过协调铺地、植物和缓坡,这个设计可以达到怎样的简单和优雅,并将此空间变成一个令人愉悦的部分。尽管尺度很小,但这个池子通过以明镜般的反射天空削弱了这种感觉。这个平台的高度也使人们全景领略到香山和玉泉山的开敞视野,因为项目本身位于两山的视线走廊里。泉水空间,在池子的另外一端,代表了该设计在不同部分之间的紧凑的一致性。利用现状的斜坡,将此设计成流水满溢、以另一种形式来表达统一的水元素。在反射的天空和泉水空间之间,是栽有竹子的过渡区,用来将两个截然不同的部分分隔开来,同时也作为宁静和活力之间的缓冲。但是所有三个部分——竹林、反射的天空和泉水空间,被无缝地整合在一起形成统一的和谐与优雅。较低一层的排屋区由后退的休憩区和芬芳的花草、以及一个长方形的反射水池组成,在南端设有一面镜子,试图将空间延伸到无限,并创造思考的氛围。

     

    Actually,the basic idea of the landscape spots mentioned above were derived from the conception of Li Ao, the Tang maestro of literature, who concisely generalized the keys to ideal hillside dwelling from a special point of view. During a field trip to the Lingjiu Temple, he was inspired and wrote: All hillside dwellings rely on strange rocks and surprising peaks, running waters, deep pools, old trees, nice herbs, fresh flowers, and visual depth to acquire serenity’ Afterwards, people call these seven points ‘Seven Keys to Fine Hillside Dwellings’. Among these seven points, the last one considering the sound visual relationship between the dwelling and its surroundings is in fact the critical point of a nice hillside dwelling, which is also the key point of this project.

    事实上,上述景点的基本理念来自于唐代的文学大师Li Ao的概念,此人精准地总结了理想的山居生活的要素。在前往灵鹫寺实地考察的路上,他灵感突发提笔写道:所有的山居均有赖于奇峰怪石,流水,深潭,古树,奇花异草,以及获得精密感的视觉深度。在这七个方面中,最后一项认为居住和环境之间的声音视觉关系实际上是精致山居生活的要点,而这也成为了本项目的要点。

     

    Special features: Under the premise of the specific circumstances of the site, the landscape architect’s striving for serenity, simplicity and more importantly, the contemporary interpretation of metaphysical idealistic lifestyle, profoundly roots in the traditions of western landscape design and Chinese culture. The effort expresses itself ranging from the culturally sensitive response to the context to the preference of native plants. By reinterpreting the highly appreciated Chinese ideal of poetic mountain residence in a contemporary context, the project demonstrates to what extent innate integrity and harmony strike a chord can.

    项目特色:在基地特有环境的前提下,景观建筑师对于静谧、简洁,以及更为重要的——形而上的理想生活方式的当代阐释——的追求,深深地植根于西方景观设计和中国文化的双重传统。这种努力表达了其自身,从文化上的敏感反应到对乡土植物的偏爱。通过在当代语境下重新阐述备受好评的诗意的中国山居生活,此项目表明在何种程度上可以达到内在的和谐与整体性。

    How to achieve the sense of identification among community members is one of the chief concerns of the designer. But there appears to be a contradiction between this goal and the fact that after assigning each house its own yard, the space left is quite limited. By the pool, “the reflected sky”, dominating the plan, the design successfully extricates itself form the undesirable possibility that it could not provide the necessary sensation of unification. The emphasis of the center and the seamless connection between architecture and landscape is further extended to the south edge of the site. To overcome the restricted depth of it, a mirror is placed at the end of “the spring space”, by which the line of vision is guided toward the infinity, effectively creating the sensation of meditation.

    要在社区居民中实现认同感也是设计人员主要关心的一个问题。但在这个目标和将院落分配给每个房子之后,剩下的空间就相当有限了。通过这个池子,“反射的天空”,主宰了这个规划,这个设计成功地 中心的强调以及建筑和地景之间的无缝连接,进一步被延伸到基地的南端。为了克服起深度的不足,一面镜子被置于泉水空间的尽端,借助于此视线被引向无限,有效地创造了思考的感觉。

    The pasture style of the townhouses, even derived from eastern tradition, can hardly co-exist in harmony with literal Chinese classic landscape design. To achieve the innate continuity of Chinese culture, it is preferable to reinterpret conventional forms in a modern way and explore the new possibilities in material rather than the simple replication of history. By adopting the dark grey rubble walls which respond sensitively to the slope, the design gained the distinct rustic characteristic of Beijing villages. Enhanced by the contemporary landscape design scheme, this project demonstrates easily recognizable integrity.

    这些TOWNHOUSE的田园风格,虽然也来自于东方传统,但几乎无法与自由的中国传统景观设计和谐共处。要实现中国文化的内在统一,最好的办法是将传统形式以现代的方式重新阐述并用材料探索新的可能性,而不是简单地复制历史。通过采用与斜坡呼应的深灰色碎石墙,设计获得了独特的北京村庄的特征。在当代地景设计手法的强化下,这个项目轻松地表达了可被识别的整体性。